A man comes across a young girl to whom he makes playful advances. She’s not interested, even after hearing of his material well being.
The song has suggestive double meanings.
Le Joli Petit Panier, 1978. Pat Aucoin. T-239, Beaton Institute, Cape Breton University.
Artist
Pat Aucoin
Patrick (Pat) à Joseph à Dosite Aucoin was born February 18, 1894 and grew up in Saint-Joseph-du-Moine, Inverness County. On January 18, 1917, he married Marie-Belle (à Frédéric “Minou” Desveaux, better known as Minnie). They were married for sixty-eight years and had twelve children: Freddie, Élizabeth, Lucie Mae, Léo, Philias, Thérèse, Hermine, Célina, Stella, Catherine, Gérard and Thomas.
For many years, Pat Aucoin was the leader of La Chandeleur in Saint-Joseph-du-Moine. This Acadian celebration would take place on February 2nd in a particular house from each district. On the last day of January and the first day of February, the young men would gather with their sleds to haul food for La Chandeleur. They would go door-to-door to collect the food. Pat Aucoin, the leader, went in first holding the cane of La Chandeleur. Pat and the other men would sing and dance L’Escaouette.
Pat and Minnie thrived on family and friends. They were the nucleus of many get-togethers and reunions and were always proud of their Acadian ancestry.
Lyrics
Le Joli Petit Panier
1. L’autre jour, en m’y promenant
Le long d’un coulant ruisseau,
J’ai aperçus une belle
Qui dormait su son rameau.
O je lui ai pris oh bien doucement
Son-son-son-son tra li la là,
Je lui ai pris oh bien doucement
Son joli petit panier.
2. S’éveillant, tout en colère,
Elle s’écrie: «Que fais-tu là?»
Je lui dis: «Mademoiselle,
Ne te fâche pas pour ça!
Je prenais tout simplement
Ton-ton-ton-ton tra li la là,
Je prenais tout simplement
Ton joli petit panier.»
3. «Non, de moi n’aie point de crainte,
Je suis un fils de marchand.
Tous les produits que j’achète,
Je les paye argent comptant.
Je m’en viens pour marchander
Ton-ton-ton-ton tra li la là,
Je m’en viens pour marchander
Ton joli petit panier.»
4. «Mon panier n’est point à vendre
Ni pour or ni pour argent.
C’est un gage de ma mère.
Elle m’a dit: Regarde-le bien.
Elle m’a dit: Regarde-le bien,
Ton-ton-ton-ton tra li la là.
Elle m’a dit: Garde-le bien,
Ton joli petit panier.»
5. «Vois, ta mère est une femme,
Une femme sans raison.
Quand elle était à ton âge,
Elle n’en faisait pas d’façons,
Elle n’a point toujours regardé
Son-son-son-son tra li la là,
Elle n’a point toujours regardé
Son joli petit panier.»
Translation:
The Lovely Little Basket
The other day, while walking along a running brook,
I spied a young girl sleeping on her shawl.
I took from her, oh very gently, her tra-li-la-là;
I took from her, oh very gently, her lovely little basket.